二重唱(亚当与夏娃):多美的配偶
Duett: Holde Gattin, Dir Zur Seite
作曲:弗朗茨•约瑟夫•海顿
Joseph Haydn(1732-1809)
专辑:创世纪
The Creation H.21(Die Schöpfung)
(亚当Adam)
Holde Gattin!
爱妻
Dir zur Seite fließen sanft die Stunden hin
随行中,时光欢愉流过
Jeder Augenblick ist Wonne ist Wonne
时时刻刻是福祉
keine Sorge keine Sorge trübet sie
没有忧愁烦扰
Holde Gattin!
爱妻
Jeder Augenblick ist Wonne ist Wonne
时时刻刻是福祉
keine Sorge keine Sorge trübet sie
没有忧愁烦扰
(夏娃Eva)
Teurer Gatte!
爱夫
Dir zur Seite schwimmt in Freuden mir das Herz
与你相伴我心狂喜
Dir gewidmet ist mein Leben
此生不渝
deine Liebe sei mein Lohn
愿你以爱回馈
Teurer Gatte!
爱夫
Dir gewidmet ist mein Leben
此生不渝
deine Liebe sei mein Lohn
愿你以爱回馈
循环对唱
(亚当Adam)
Der tauende Morgen
清晨露珠
o wie ermuntert er!
带来何等愉悦!
(夏娃Eva)
Die Kühle des Abends
夜晚清凉
o wie erquicket sie!
多令人兴奋!
(亚当Adam)
Wie labend ist der
令人神清气爽的是
runden Früchte Saft!
充满果汁的果实
(夏娃Eva)
Wie reizend ist der
多么怡人的是
Blumen süßer Duft!
花香甜美
(亚当Adam 夏娃Eva)
Doch ohne dich
然而没有你
Doch ohne dich
然而没有你
was wäre mir
一切何足为道
der Morgentau
晨露
der Abendhauch
晚风
der Früchte Saft
果实汁液
der Blumenduft
花香
Mit dir erhöht sich jede Freude
有你喜乐加增
mit dir genieß' ich doppelt sie
有你欢笑加倍
mit dir ist Seligkeit das Leben
有你生命是福祉
dir, dir sei es ganz geweiht
为你终生奉献
mit dir ist Seligkeit das Leben
有你生命是福祉
dir, dir sei es ganz geweiht
为你终生奉献
dir, dir sei es ganz geweiht
为你终生奉献
(亚当Adam)
Der tauende Morgen
清晨露珠
o wie ermuntert er!
带来何等愉悦!
(夏娃Eva)
Die Kühle des Abends
夜晚清凉
o wie erquicket sie!
多令人兴奋!
(亚当Adam)
Wie labend ist der
令人神清气爽的是
runden Früchte Saft!
充满果汁的果实
(夏娃Eva)
Wie reizend ist der
多么怡人的是
Blumen süßer Duft!
花香甜美
(亚当Adam 夏娃Eva)
Doch ohne dich
然而没有你
Doch ohne dich
然而没有你
was wäre mir
一切何足为道
der Morgentau
晨露
der Abendhauch
晚风
der Früchte Saft
果实汁液
der Blumenduft
花香
Mit dir erhöht sich jede Freude
有你喜乐加增
mit dir genieß' ich doppelt sie
有你欢笑加倍
mit dir ist Seligkeit das Leben
有你生命是福祉
dir, dir sei es ganz geweiht
为你终生奉献
mit dir ist Seligkeit das Leben
有你生命是福祉
dir, dir sei es ganz geweiht
为你终生奉献
mit dir ist Seligkeit das Leben
有你生命是福祉
dir, dir sei es ganz geweiht
为你终生奉献
*中德对照 经典翻译*